Esta traducción de un poema de Ezra Pound, de uno de sus mejores, a nuestro criterio, no salió en ningún medio digital. Es completamente inédita, y solamente la han podido leer aquellos que si tienen el libro en papel.
El poema habla de su formación, específicamente, desde su propia experiencia en Italia, donde vive desde 1924 hasta que es arrestado en 1945.
EL ESTUDIO EN ESTÉTICA
Los niños muy pequeños de trajes emparchados,
Enamorados de una inusual sabiduría,
Detuvieron su juego cuando ella pasó por su lado
Y gritaron desde sus adoquines:
………..Guarda! Ahi, guarda! ch’ebe’a!
Pero tres años después
Escuché al joven Dante, del que no conozco el apellido—
Porque hay, en Sirmione, veintiocho jóvenes Dantes y treinta y cuatro Cátulos;
Y ahí habían realizado una gran pesca de sardinas,
Y los mayores
Las estaban empaquetando en grandes cajas de madera
Para el mercado de Brescia, y él
Daba saltos, agarrando los brillantes pescados
Sujetándolos de ambos extremos;
Y en vano le ordenaban sta fermo!
Y como no le dejaban acomodar
Los pescados en los cajones
Acariciaba los que ya estaban acomodados,
Murmurando para su propia satisfacción
Esta idéntica frase:
………..Ch’e be’a.
Y ante esto me sentí ligeramente avergonzado.
—-
Ezra POUND Lustra / – 1a edición bilingüe – Ciudad Autónoma de Buenos Aires : Buenos Aires Poetry, 2016. 170 p. Traducción de Juan Arabia, 2016.